流亡犹太人通过费拉拉圣经翻译保持信仰

逃离西班牙迫害的犹太人于 1553 年将希伯来圣经翻译成西班牙语,新版揭示了他们在流放期间如何保持信仰。
费拉拉圣经的故事证明了制作它的犹太社区的韧性和独创性。 1553 年,一群流亡的西班牙和葡萄牙犹太人在意大利北部城市费拉拉找到了避难所,他们开展了一项在他们以前的故乡难以想象、甚至可能致命的项目。
这些犹太人逃离了伊比利亚半岛蹂躏他们社区的迫害和强迫皈依,他们将希伯来圣经翻译成他们的共同语言西班牙语。他们在意大利流亡期间享有相对的自由和安全,使这一非凡的文化保护和信仰维护行动成为可能。
费拉拉圣经不仅仅是一个翻译,而是一部精心策划的作品,反映了其目标受众的独特经历和需求,这些犹太人背井离乡,在异国他乡努力维持自己的传统和身份。

翻译本身就是一项充满爱心的劳动,由一群学者、抄写员和印刷工承担,他们决心确保上帝的话语对他们的人民来说仍然是容易理解和有意义的。他们不仅翻译了文本,还包括评论、注释和其他功能,以帮助他们的流亡者同胞了解圣经文本的复杂性,并保持他们与宗教传统的联系。
费拉拉圣经的出版是面对压迫时文化抵抗的挑衅行为。它展示了犹太人的韧性和适应性,即使面对流离失所和迫害,他们也拒绝让自己的信仰和传统消失。

新版费拉拉圣经不仅仅是一种历史好奇心;它有力地提醒我们人类精神的持久力量以及人民在逆境中保持身份和信仰的不屈意志。它是对创建它的犹太社区的毅力和韧性的辛酸证明,也是对文字的持久力量的证明,可以支撑和赋予那些流离失所和压迫的人们力量。
来源: The Guardian


